DANS LA VILLE DE PARIS
manuscript, Mrs Léo Paré (Evelyn Meloche), p. 19
sung by Evelyn Paré
August 29, 1990, "chemin Petrimoulx", Rivière-aux-Canards
song from her mother, Christine Dufour
title also used: La belle qui fait la morte pour son honneur garder (II. A-25)
Listen the song
![]()
Dans la ville de Paris, lui a t-une princesse.
Elle est blanche comme la neige, cent fois plus belle que le jour.
Ce sont trois capitaines qui vont lui faire l'amour.
Le plus jeune des trois la prend par sa main blanche.
- Embarque, embarque la belle, sur mon cheval-e gris,
Nous marcherons ensemble dans la ville de Paris.
Oh quand elle fut rendue a l'hôtel chez son père :
- Buvez, mangez la belle, suivant vos appétits,
Si vous étiez point belle, vous ne seriez pas ici.
Au milieu du repas, la belle est tombée morte.
Grand Dieu la belle est morte, j'en ai le coeur saisi,
Grand Dieu la belle est morte, j'en ai le coeur saisi.

- Où bien l'enterrerons-nous, cette aimable princesse?
- Dans le jardin chez son père, lui a trois fleurs de lys,
Nous prierons Dieu pour elle, qu'elle aille en paradis.
Au bout de deux, trois jours, son père s'y promène.
- Ouvre, ouvre ma tombe, cher père si vous m'aimez ;
Trois jours j'ai fait la morte, pour mon honneur garder.
Commentaries :
This song, sung by Évélyne Paré, from Rivière-aux-Canards, is
a good example of how medieval tales and values could be transmitted throughout
the centuries through oral tradition. A girl is taken by three soldiers to spend
the night in their father's hostel. In the middle of supper, she suddenly drops
dead. She is then buried in the garden, under three 'fleurs de lys.' Three days
later, her father is walking by and hears her crying to be let out : 'For three
days I played dead to save my honour!' Versions of this song are sung all over
the French-speaking world; versions have even been collected in parts of Italy
and Spain.
Time: 1:50
Copyright © Windsor
Public Library 2004. All rights reserved.