The Monk's Song, sung by Allan Kelly, was recorded at the 1959 Miramichi Folksong Festival.

Unknown
Allan Kelly, Helen Creighton, Ronald Labelle
c. 1959
New Brunswick, CANADA
© 1962, Folkways Records & Service Corp.. All Rights Reserved.


Transcript

THE MONK'S SONG

This enumerative song tells of a humorous misadventure. The song is widespread in Canada, its bouncing rhythm and funny words having assured its popularity. In humorous songs, it sometimes happened that the person ridiculed is a priest or a monk, as is the case here.

In the version presented here, the song’s refrain seems to imitate an Indian language. In fact, refrains by Acadians often included mock Indian words.


I found the fair one weeping on her bed:
“What ails you, fair one, that one can hear you so long
Tir la lire
One can hear you from ouiche tant ouiche
One can hear you from ouiche tant bais
One can hear you weep? (ter)

I have to milk seven cows and I am very sore
Tir la lire
And I am very sore ouiche tant ouiche
And I am very sore ouiche tant bais
And my fingers are very sore.

What would you give, fair one, if I milked them for you
Tir la lire
If I milked them for you ouiche tant ouiche
If I milked them for you ouichi tant bais
If I milked them for you?

A gentle kiss on the cheek and another one later
Tir la lire
And another one ouiche tant ouichi
And another one ouiche tant bais
Two if I have to.”

The monk took the pails and also the pints
Tir la lire
Also the pails to ouiche tant ouiche
Also the pails to ouiche tant bais
Also the milkpails.

“Come, come, come, come, Rougette, let me come near you
Tir la lire
So that I can ouiche tant ouiche
So that I can ouiche tant bais
So that I can milk you.”

The cow was wicked, she gave the monk a kick
Tir la lire
He fell on his back in ouiche tant ouiche
He fell on his back in ouiche tant bais
He fell on his back in the ditch.

His habit which was black was white before long
Tir la lire
It was white with ouiche tant ouiche
It was white with ouiche tant bais
It was white with milk.

The monk made a vow never to milk another
Tir la lire
Never to milk another ouiche tant ouiche
Never to milk another ouiche tant bais
Never to milk another cow.

- Helen Creighton, La Fleur du Rosier, pp. 170 - 171
Record: Folksongs of the Miramichi, Folkways, FM 4053


Teachers' Centre Home Page | Find Learning Resources & Lesson Plans